咨询热线:0311-9426516

新闻中心

新闻动态

联系我们

电话:0311-9426516

手机:13579740103

邮箱:admin@index-jjb-esports.com

地址:黑龙江省绥化市安达市任民镇


新闻中心

迪马尔科:明天我们必须让挪威对我们改观,争取取得七连胜(迪马尔科:明日要让挪威刮目相看,力争七连胜)

  • 作者:竞技宝
  • 发布时间:2026-02-02
  • 点击:

Drafting translations and headlines

trans

I'm working on creating an English translation and offering three alternative Chinese headlines. The first draft includes:

  1. 迪马尔科:明天要让挪威刮目相看,冲击七连胜
  2. 迪马尔科豪言:改写挪威印象,目标七连胜
  3. 迪马尔科:明天必须打出说服力,拿下七连胜

However, I'm thinking about avoiding the term "赛季" in the last one for accuracy. I want to ask the user if they want me to refine this into a social media post, news lead, or an English push. That seems straightforward!

push

英文翻译: “Dimarco: Tomorrow we must change Norway’s perception of us and push for a seventh straight win.”

they

需要我改写成更有劲的标题或社媒文案吗?给你几种中文标题写法:

  • 迪马尔科:明天要让挪威刮目相看,冲击七连胜
  • 迪马尔科豪言:改写挪威印象,目标七连胜
  • 迪马尔科:明天必须打出说服力,力争七连胜

要不要再来英文新闻导语或推文版本?